Library Of Heavens Path - Chapter 250

Advertisement

El discurso es el modo más difícil de evaluar en el examen teórico de la bestia.
En lugar de responder usando un pincel, uno respondió hablando con su boca.
Al responder a través de la escritura, uno es libre de contemplar la cuestión durante el tiempo que deseen. Incluso si escribieran mal, pueden cambiar sus respuestas. Sin embargo, un discurso no es así.
A los examinandos no se les da tiempo de pensar ni una oportunidad de cambiar sus respuestas. En el momento en que se inicia, el examinado tendrá que responder a todas las preguntas correctamente. Si fuera a dar una sola palabra errónea, significaría su fracaso.
Este modelo de examen es similar al Debate de Píldoras del Colegio de Boticarios. Está especialmente preparado para maestros maestros para reducir el tiempo requerido para el examen. Al mismo tiempo, evalúa cuán bien versado estaba en el conocimiento de la domesticación de bestias, así como qué tan rápido se puede acceder a esos conocimientos.
Un examen teórico escrito normal dura dos horas mientras que el discurso dura sólo una hora.
Aún así, la dificultad de un discurso es mucho más alta que la de un artículo escrito. Tiene altas exigencias en la velocidad de reacción de una persona y su comprensión de su conocimiento. Prácticamente nadie se atreve a aceptarlo, y tampoco es necesario que lo hagan. Como tal, durante los últimos mil años desde la fundación de esta rama, nadie había asumido jamás el desafío.
封 堂主 等 人 人 人 人 想到, 这个 累 的 的 的 伙 伙, Hall Master Feng y los demás no esperaban que este tipo, que parecía como si se derrumbara en cualquier momento, elegiría desafiar el examen domador de la bestia en tal formato!
"!Sí!" Zhang Xuan asintió con la cabeza.
"No debes pensar en el tiempo durante un discurso, y en el momento en que cometas un error, serás descalificado ...", dijo el maestro Feng.
"Entiendo, pero estoy muy cansado de usar un cepillo, por lo tanto, sólo puedo optar por este método!" Zhang Xuan asintió.
-Porque insistes, !comencemos entonces! Viendo la determinación en los ojos de Zhang Xuan, Hall Master Feng decidió seguir sus deseos. Así, dio un paso adelante, recogió los documentos de examen y miró a Zhang Xuan. "Cuéntame sobre las características definitorias de la Bestia de Fang de Acero Armado de Oro!"
"甲 被 被 色 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之胡 瑶 前辈 "驯 兽 概略" 中 的 记述. 白 真 驯兽师 留下 的 "铁 齿 兽 大全", 记载 略有 不同, 根据 他 的 观察, 金甲 铁 齿 兽, 喜 凉, 居住 之 地,多 位于 背阴 之 所 ... "
"El oro blindado de acero colmillo bestia es un Pixue bestia reino salvaje cuyo cuerpo está cubierto por escamas de oro, dotándolo de capacidad defensiva de gran alcance. Por lo general habita en los pantanos o cerca de arroyos de montaña, se alimentan de bambú verde hierba que crece alrededor de los zona . Además, es nocturna ... Esto es lo Superior Hu Yao menciona como en "estratagema para fierecilla bestia". en la "Enciclopedia de oro de acero blindado de fang bestia", escrito por la bestia Tamer Bai Zhen, sus descripciones de la bestia salvaje es Ligeramente diferente de Hu Yao, quien, con base en sus observaciones, prefiere los lugares de enfriamiento y, a menudo, vive en lugares sombríos donde el sol no llega ... "
"三十 年前, 兽 堂 的 多 杰 前辈, 将 前人 的 理论 全部 集中 了 起来, 又 经过 多年 的 研究 发现, 咱们 口中 的 金身 铁 齿 兽, 其实 并不是 同 一种, 一共 可以 分为 三个 类别. 生活 在 沼泽地 的, 可以 成为 沼泽 铁 齿 兽, 山川 的 叫做 山川 铁 齿 兽, 背阴 之 处 的, 则 可以 称呼 背阴 铁 齿 兽. "
"Hace treinta años, numerosas personas mayores del Salón de las Bestias reunieron las teorías de todos los predecesores y después de muchos años de investigación, se dieron cuenta de que la Bestia de Fang de Acero Blindado de Oro de la que hablaron no era de la misma especie. Total de tres especies diferentes, a saber la bestia del colmillo del pantano de acero que reside en los pantanos, la bestia del colmillo del acero de la montaña que vive cerca de corrientes de la montaña, y la bestia del colmillo del acero de la sombra que mora en las regiones más frías. "这 三种 铁 齿 兽 有着 很 明显 的 差距, 第一, 脑门 最 中间, 一 处 鳞片 不 相同;第二, 尾部 结构 不同 ... 如果 想 查询 特征, 可以 翻阅 他 留下 的" 金身 铁


"Hay claras diferencias entre estas tres Bestias de Colmillos de Acero.Primero, las escalas en su centro de la frente son diferentes.En segundo lugar, la estructura de sus colas son diferentes ... Si desea comprobar mi respuesta, puede navegar A través de la "Explicación Detallada sobre las Bestias de Colmillo de Acero Acorazado de Oro" dejada por ellos, !hacia la izquierda de la biblioteca número 17 de la biblioteca! "
张 悬 神色 淡然 的 看过来.
Zhang Xuan respondió calmadamente.
"这 ... 完全 正确!"
"Su respuesta es ... completamente correcta!"
金身 铁 齿 兽, 不是 常见 蛮 兽, 分类 更 是 复杂, 一般 人 看到 这道题, 能 回答 出, 体 貌 特征, 就 基本 判定 正确, 对方 不但 全 说 出来, 甚至 将 前辈 留下 的 书籍 也 介绍了 一遍, 更 将 ... 书籍 在 书库 所在 的 位置 都说 了 出来 ...
La Bestia de Fang de Acero Blindado de Oro era una rara bestia salvaje. Además, su clasificación era extremadamente confusa. La mayoría de las personas sólo serían capaces de responder a las características básicas de la bestia salvaje, y el examinador ya consideraría su respuesta correcta. Sin embargo, no sólo Zhang Xuan dar una respuesta completa, incluso introdujo los libros dejados por los domadores de bestias senior, incluso ... señalando la ubicación exacta de esos libros ...
尼玛, 还是 人 吗?
?El diablo, todavía era un humano?
周围 众人 全都 瞪大了眼 睛, 鸦雀无声.
La muchedumbre ensanchó sus ojos en shock. Toda la habitación estaba silenciosa.
"蛮 兽 铁 脊 猴 的 特征!" ​​
"Las características definitorias de Steelbacked Monkey!"
"铁 脊 猴, 背部 有 一根 巨大 脊椎, 高高 隆起, 全身 力量 大部分 都 来自 这个 特殊 的 骨头, 脚掌 粗大, 奔跑 迅速, 虽然 是 猴, 却 无法 上 树, 体型 和 一些 了 大型 的 猿类 蛮兽 相似 ... 这些 特征, 收录 在 "杂 山 蛮 兽 说", 杂 山 前辈 是 一百 四十 年前 的 兽 堂 比较 有名 的 一位 驯兽师 ... "
"El Mono Steelbacked tiene un hueso de la columna masiva que se eleva en lo alto. La mayor parte de la fuerza del mono Steelbacked poseen originan a partir de su hueso único. Además, posee grandes pies que le otorga la velocidad rápida. A pesar de que es un mono, que es incapaz A su vez, su estructura corporal parecen asemejarse a bestias salvajes más grandes parecidas a los simios ... Estas características definitorias se registran en la "Exposición de Bestias Salvajes de Zashan" Zashan es un famoso domador de bestias de la Bestia hace 140 años. .
众人 还没 清醒 过来, 封 堂主 的 问题 再次 问 出, 对面 青年 没有 丝毫 犹豫, 再次 作答.
Antes de que todos pudieran recuperarse, Hall Feng planteó otra pregunta, y sin ninguna duda, el joven respondió una vez más.
二人 一 问 一 答, 速度 极快, 往往 上 一 题 众人 还在 思索 答案 正确 与否, 下一 题 就 已经 问 出, 并且 回答 了.
Justo así, con una persona haciendo la pregunta y la otra respondiendo, el discurso avanzó muy rápido. La mayoría de las veces, mientras la multitud seguía pensando si la respuesta a la pregunta era correcta o no, la siguiente pregunta ya estaba contestada.
众人 眼中, 这个 年龄 不到 二十 的 青年, 就 好像 一个 看着 正确 答案 一般, 回答 的 不但 详细, 还将 各种 可能, 各种 推论 甚至 书籍 中 记载 不详 的 猜测, 都说 了 出来.
A los ojos de la multitud, este joven que no tenía veintitantos años se sentía como una hoja de respuestas. No solo se detallaban sus respuestas, sino que incluso enumeraba las diversas posibilidades y teorías escritas en los libros.
滴水 不 露, 找不到 任何 错误.
No había un solo defecto que pudiera ser elegido en sus respuestas.
"完全 正确!"
"Completamente correcto!"
"完全 正确!"
"Completamente correcto!"



"El hábitat vivo del gusano del río ... correcto!"



"?Por qué el río de las tres corrientes y el pájaro erudito es incapaz de coexistir ... correcto!"
...
...
一个 个 问题 封 堂主 口 口 口 口, 一 句句 让 他 他 快要 麻木.
Mientras el maestro Feng planteaba una pregunta tras otra, las respuestas que recibía le dejaron en tanta conmoción que su mente estaba a punto de quedar en blanco. 刚 开始 还 还 对 对 对 对 对 对 对 一 一 一 一 一 一 道 道, 只要 问 问 问 问, 必然 回答 了 了 Inicialmente, pensó que la otra parte sólo sabía la respuesta a las preguntas que él planteó. Mientras subiera la dificultad más adelante, la otra parte seguramente sería incapaz de responder con tanta rapidez.







Sin embargo ... A pesar de que la otra parte parecía como si estuviera al borde del desmayo, sus respuestas sólo llegaron más rápido y más rápido. Hall Master Feng sintió como si no pudiera mantenerse a la altura de la situación.
最 重要 的 是 ...
Más importante aún ...
回答 的 快, 还 没有 错.
No sólo fue rápido, su respuesta fue impecable.
不是 亲眼 所见, 都 不敢 相信, 世界 上 竟然 有 如此 怪胎!
Si Hall Feng no lo veía por sí mismo, no se atrevería a creerlo verdadero. !Pensar que existiría tal monstruo en el mundo!


No era de extrañar que la otra parte pudiera reconocer al antiguo gorrión de la nube de relámpagos. En términos de conocimientos fundamentales sobre b salvajeEasts, era probable que Zhang Xuan superara con mucho a los tres domadores de bestias de 2 estrellas.
"这 ... 这 不可能!"
"Esto ... Esto es imposible!"
"这些 问题 ... 好难!"
"Estas preguntas son ... tan difíciles!"
三 三 震惊 震惊 以 以 以 以 以 以 以 以 以 以 以 以 以, 侧三 宣 眼 眼 Mientras que los tres domadores de bestias de dos estrellas estaban abrumados por el choque, Zhou Xuan y Zhu Jinhuang quedaron atónitos ante la vista que tenían delante. Podían ver el miedo en los ojos del otro.
刚才 封 堂主 问 出 的 的 的, 就算 是 他们, 也 有 不少 模棱两可, 难以 回答.
Las preguntas que el Maestro Hall Feng acaba de plantear eran de tal gran dificultad que ni siquiera podrían responderlas.
不是 他们 基础 知识 掌握 的 不牢, 而是 不少 题目 中, 很多 蛮 兽 的 特性 相似, 稍有 不慎 就会 出错.
No era que su conocimiento fundamental de bestias salvajes fuera débil. Más bien, en varias preguntas, las características definitorias de la bestia salvaje eran extremadamente similares. Con el menor lapso de juicio, se equivocarían.
就 好像 刚才 说 的 游 江 昆虫, 虽然 听起来 像是 一种 野兽, 实际上 却 是 一种 极其 强大 的 蛮 兽, 骨骼 长 在 外面, 力量 十足.
Por ejemplo, el gusano del río que se acaba de mencionar puede sonar como un insecto, pero en realidad era una bestia salvaje extremadamente poderosa. Sus huesos crecieron en su superficie y poseían una inmensa fuerza.
这么 凶猛 的 蛮 兽, 偏偏 可以 悬浮 在 水面 不 下沉, 听到 "游 江", 不少 人 会 以为 这 东西 生活 在 水面, 让人 无奈 的 是, 适合 它 生存 的 环境, 却 是 崇山峻岭 ...
Sin embargo, una feroz e inmensa bestia salvaje podía flotar en la superficie del río. La mayoría de la gente pensaría que esta bestia salvaje vivía en la superficie del agua al oír la palabra "río". Sin embargo, contrariamente a todas las expectativas, el hábitat con el que era compatible con las montañas ...
不得不 说, 封 堂主 出 的 这些 题目, 的确 没有 一个 简单 的, 他们 用笔 作答, 都 需要 仔细 考虑, 斟酌 再 斟酌 才行, 眼前 这 家伙 却 随口 回答, 好像 根本 没 经过 脑子 一般 ...
Ninguna de las preguntas que Hall Feng planteó fue simple. Incluso en un artículo escrito, tendrían que contemplar durante un largo momento antes de poder anotar su respuesta. Por otro lado, la otra parte fue capaz de responder de inmediato, como si no tuviera necesidad de reflexionar sobre la cuestión en absoluto ...
怎么 做到 的?
?Cómo lo hizo?
如此 快速 的 回答, 连 想 都 不用 想, 别说 他们, 就算 一侧 的 超级 天才, 莫 雨 小姐 肯定 都 做不到!
Dejando a un lado, incluso el super genio Mo Yu sería incapaz de responder a esa pregunta en el momento!
这 绝对 是 对 这些 里 才, 才有 的 表现!
Esta fue la actuación de alguien que ha asimilado todo el conocimiento fundamental a fondo en sus huesos!
朱锦煌, 周 宣 不由自主 的 哆嗦.
Zhu Jinhuang y Zhou Xuan se estremecieron.
他们 竟然 质疑 这种 人, 啥都 不会, 装模作样?
?Acusaron realmente a una persona de tales medios grandes en no saber nada en absoluto y en hacer un acto?
和 他 一 比, 他们 所谓 的 掌握 基础 知识, 真 和 都 都 不懂 一样 可笑.
Comparado con él, el conocimiento dentro de sus manos era ridículamente patético.
辩 答, 看起来 和 书面 作答 一样, 只要 回答 正确 即可, 时间 长短 无所谓, 但 作为 对 驯 兽 了解 极 多 的 人, 他们 知道, 根本 就是 两个 概念.
Al pasar el examen teórico de aprendiz a través del discurso y el papel escrito parecía la misma cosa, como alguien que había estudiado la domesticación de bestias durante varios años, sabían que no era tan simple.
驯兽师 驯 兽 过程 中, 很 容易 出现 突发 事件, 脑中 知识 提取 的 速度 快, 就能 很快 得出 结论, 做出 最 有利 的 判断.
A menudo, mientras domaba a una bestia salvaje, ocurrirían situaciones inesperadas. Bajo tales circunstancias, uno tendría que organizar rápidamente la situación y el conocimiento en su arsenal para decidir el curso de acción óptimo.
这个 时候, 基本 是 分秒必争 的, 一旦 错过 了 先机, 多 变得 复杂 无, 再难 完成.
Cada segundo cuenta. Si fallaran el tiempo, era probable que la situación se complique, haciendo que la dificultad del proceso de domesticación multiplique varios pliegues.
正 因为 如此, 所谓 的 辩 答, 听起来 鸡肋, 实际上 却 是 无数 驯兽师, 梦寐以求 的 答题 方式.
Esta fue precisamente la razón por la cual un domador de bestias que pasó el examen teórico a través del discurso fue muy respetado por los demás.
每 一个 能够 完成 的 驯兽师, 以后, 必定 名 动 诸多 王国.
Todos los domadores de bestias que pasaron el examen teórico eventualmente seguirán y alcanzarán hazañas increíbles.
来 为 为 为 懂 懂 丑 丑 丑 丑 丑 丑想到 想到 想到 想到 思索 思索 思索 思索 思索 思索 思索 思索 缺 Inicialmente, pensaron que Zhang Xuan era solamente un payaso que deseaba hacer un nombre para se. Nunca en sus sueños podría haberse imaginado que ... no sólo sus respuestas eran perfectas, no necesitaba pensar en absoluto ...
简直 就 不是 人!
!Esto no era algo que un humano pudiera hacer!
二人 颤抖, 一侧 的 沈 碧 茹 也 玉 唇 张开.
Mientras los dos temblaban de miedo, la boca de Shen Bi Ru estaba abierta.
一个 时辰 前, 连 兽 林 都不 知道 是 啥 的 家伙, 现在 却 侃侃而谈, 气势 十足, 再 傻 她 也 明白, 肯定 有 问题.
El tipo que no sabía lo que el Bosque de las Bestias hacía dos horas atrás estaba emitiendo innumerables teorías y hechos como si no fueran nada. No importa lo tonta que pudiera ser, estaba claro que algo andaba mal.



"?Él realmente ... posee el talento de un vidente?"
要说 之前 还 还 还 还 疑惑 疑惑, 现在 还 没 了 任何 疑惑.
Era sólo una duda antes, pero en este momento, ella estaba completamente segura del asunto.
如果 不是 提前 知道 了 考题, 怎么 可能 的 这么 迅速, 连 想 都 不用 想?
?Cómo podría haber respondido todas las preguntas con tanta rapidez si no conocía las preguntas de antemano?
她 产生 怀疑, 不 远处 的 莫 雨 小姐, 也 秀眉 皱 成 疙瘩, 不知 想到 了 什么, 眼中 带着 疑虑.
Por otro lado, un ceño fruncido fue grabado en la frente de Mo Yu. La duda brilló en sus ojos mientras reflexionaba sobre un asunto.
"... 就 两 多, 两位 两位, 我 回答 的 可否 正确?"
"... Esto es todo Hall Master Feng, Bestia Tamer Lu, Bestia Tamer Wang, ?Mis respuestas son correctas?"
知 笑 笑 一 过来 过来 过来 过来 过来 过来 过来 过来. Después de un momento, Zhang Xuan finalmente terminó de responder a la pregunta final y les sonrió.
"你 ... 回答 的 全部 正确, 没有 一点 错误!"
"Tus ... respuestas son completamente correctas!"
和 其他 两位 两 师 对 望 了 眼 眼, 封 堂主 点 点头.
Los tres se miraron el uno al otro antes de que el maestro Feng asintiera con la cabeza.
半个 时辰 不到, 对方 就将 他 试卷 上 了 遍 遍 遍 遍, 将 将 每 道 道 道 道 道 道 道 出来 出来 出来 出来.
La otra parte ha respondido todas las preguntas en el examen teórico en menos de una hora. No sólo eso, sino que incluso trajo la historia de cómo se derivaron las respuestas.



No podían dejar de admirar cuán detalladas y precisas eran sus respuestas.
"全部 回答 正确, 第一 关 考核 通过!"
"Ya que has respondido todas las preguntas correctamente, has pasado la primera prueba!"
停顿 了 没有 太多 时间, 封 堂主 给出 结果, 紧接着 再次 看过来:. "第一 关 通过, 现在 进行 第二 关, 驯服 一头 蛮 兽 这一 关, 有 半个月 的 时间, 只要 能达到 初步 驯服 就算 通过. "
No tardó mucho en que Hall Master Feng anunciara el resultado. Luego miró a Zhang Xuan una vez más y dijo: "Ya que has superado la primera prueba, pasemos a la segunda, domando a una bestia salvaje. Tienes medio mes, y sólo tienes que lograr la domesticación Inceptiva Pase ".
"半个月? 时间 太长 了 ... 你们 这里 有 有 没 主 的 蛮 兽 吗? 可否 我 驯 一下?"
"Medio mes, eso es demasiado largo ... ?Tienen ustedes alguna bestia salvaje indómita aquí? ?Pueden permitirme domesticarla?"
玄 落 山脉 这么 大, 虽然 其中 蛮 兽 很多, 但 想找 一头 合适 的, 并没 那么 容易, 真 要 出去 寻找, 又 不知 要 浪费 多少 时间, 既然 这里 是 兽 堂, 应该 有 这种 蛮 兽 吧!
A pesar de que había innumerables bestias salvajes en Xuanluo Mountain Range, no fue fácil encontrar una específica que se ajuste a los criterios de examen. Si Zhang Xuan se fuera a buscar uno, definitivamente tomaría mucho tiempo. Ya que estaba en el Salón de las Bestias ahora, era probable que hubiera una bestia salvaje adecuada aquí que se ajusta a sus criterios.








Como lo dijo, Zhang Xuan se levantó. A lo largo de la duración del discurso, el cuerpo físico fatigado de Zhang Xuan se ha recuperado ligeramente.
虽然 依旧 看起来 状态 不太 好, 却 却 要强 要强 了 不少.
Aunque su estado todavía no era bueno, estaba claramente en un estado mucho mejor que antes.
"让 你 驯服 一下?"
"?Te permite domarla?"
听到 这话, 众人 一阵 无语.
Escuchando esas palabras, todo el mundo estaba sin habla.
"开什么玩笑! 蛮 兽 每一 头 都 珍贵 无比, 怎么 可能 让 你 驯服? 再说, 只有 驯服 的 蛮 兽 才能 进入 兽 堂, 否则, 引起 动乱, 谁都 承担 不起!"
"!Qué broma! Cada bestia salvaje es valiosa, ?cómo podemos permitir que usted lo domine? Además, sólo las bestias domesticadas se les permite entrar en la Bestia Hall! De lo contrario, si un stampe!De hecho, nadie podría asumir la responsabilidad! "
见 他 说出 如此 外 外 外 外 外 外 外, 侧 的 外 雨 姐 姐 姐, Al escuchar a Zhang Xuan pronunciar tales palabras de aficionado, Mo Yu harrumphed fríamente en displeasure.
"是 这样 啊 ..."
"?Es ese el caso ..."
听到 她 忍 忍 忍 忍 驯 驯 驯 驯 驯 驯 驯 驯 驯? Zhang Xuan sacudió la cabeza. No esperaba que el examen de los domadores de bestias resultara tan problemático. ?Dónde en el mundo podría buscar una bestia salvaje indómita ahora?


"Ah, ?puedo prestarme tu Viridescent Eagle para domar?"
眼睛一亮, 张 悬 想起 什么, 忍不住 看了 过来.
De repente, un pensamiento brilló en la mente de Zhang Xuan. Se dirigió de inmediato a Mo Yu y le preguntó.


Advertisement

Share Novel Library Of Heavens Path - Chapter 250

#Read#Novela#Library#Of#Heavens#Path#-##Chapter#250